Zitat von Squdus Aber gut, über den Schreibstil sollte man vielleicht nichts sagen wenn man die Werke nicht in der original Sprache gelesen hat.
Das stimmt natürlich, ich lese Bücher normal immer in der Originalausgabe (sofern das Englisch oder Deutsch ist), aber mit Französisch habe ichs halt nicht so. Ich denke aber doch, dass der Stil im Großen und Ganzen auch bei der Übersetzung nicht verloren geht. Das besondere an seinen Werken ist meiner Meinung nach allerdings, dass er die Welt einfach aus einem ganz anderen Blickwinkel sieht, ein Blickwinkel der den meisten Menschen vermutlich fremd ist, vielleicht nicht zuletzt, weil Houellebecq Tabus bricht.
Kann dir übrigens "Die Möglichkeit einer Insel" wärmstens empfehlen. Meiner Meinung nach sein Bestes, also mir hat es zumindest am besten gefallen.