Lupuz.de: Artikel-Portal / Magazin

Zurück   Postpla.net - die Forum Community > Lifestyle > Karriere und Bildung

gedicht in "neudeutsch" übersetzen

Anzeigen:

Antwort
 
Themen-Optionen
Angel~Of~Death
Alt 06.11.2007, 18:35   #1
Standard gedicht in "neudeutsch" übersetzen

hey ihr lieben.
ich habe folgendes problem:
ich hab hier ein gedicht aus dem jahr 1636 und muss dies in "neudeutsch" (halt in unsere heutige sprache) übersetzen, aber irgendwie komm ich damit null zurecht. ich tu mir zum teil schon schwer den sinn der einzelnen verse zu verstehen das gedicht muss sich nicht reimen, sollte aber vers für vers übersetzt sein.
vllt könnt ihr mir ja weiter helfen?


Tränen des Vaterlandes

Wir sind doch nunmehr gantz / ja mehr denn gantz verheeret!
Der frechen Völker Schaar / die rasende Posaun
Das vom Blutt fette Schwerdt / die donnernde Carthaun /
Hat aller Schweiß / und Fleiß / und Vorrath auffgezehret.

Die Türme stehen in Glutt / die Kirche ist umgekehret.
Das Rathauß ligt im Grauß / die Starcken sind zerhaun /
Die Jungfern sind geschänd't / und wo wir hin nur schaun
Ist Feuer / Pest / und Tod / der Hertz und Geist durchfähret.

Hir durch die Schantz und Stadt / rinnt allzeit frisches Blutt.
Dreymal sind schon sechs Jahr / als unser Ströme Flutt /
Von Leichen fast verstopfft / sich langsam fort gedrungen.

Doch schweig ich noch von dem / was ärger als der Tod /
Was grimmer denn die Pest / und Glutt und Hungersnoth /
Das auch der Seelen Schatz / so vilen abgezwungen.



die fett gedruckten wörter habe ich als wortangabe:
Carthaun: schweres Geschütz
Grauß: Staub
Schantz: Verschanzung, Wehrbau



schonmal danke für eure hilfe...
lg Angel~Of~Death
 
 
Nach oben
Angel~Of~Death
Alt 06.11.2007, 18:57   #2
Standard

*wieder vorne hinstell*
 
 
Nach oben
Lupus Silvanus
Alt 06.11.2007, 19:11   #3
Standard

hmm, hört sich nach 30jährigem Krieg an
wie frei darf denn das sein?

Für die erste Strophe mal ein Vorschlag:

Es ist alles ist kaputt, nur Zerstörung hier.
Fremde Völker verwüsten lärmend das Land
und bringen Tod und Zerstörung.
Alles was einmal hier jemand aufgebaut hat haben sie vernichtet.


so als Denkanstoß. Viel Erfolg!
 
 
Nach oben
Angel~Of~Death
Alt 06.11.2007, 19:15   #4
Standard

sollte möglichst nahe am gedicht übersetzt sein, aber danke für deinen vorschlag
 
 
Nach oben
Felicitas
Alt 06.11.2007, 19:39   #5
Standard

Wir sind doch nunmehr gantz / ja mehr denn gantz verheeret!

Wir sind nun doch ganz, ja mehr als ganz verwüstet/vernichtet

Der frechen Völker Schaar / die rasende Posaun

Die freche Völkerschar, die rasenden Posaunen

Das vom Blutt fette Schwerdt / die donnernde Carthaun /

Das vom Blut genährte Schwert, die donnernden Geschütze

Hat aller Schweiß / und Fleiß / und Vorrath auffgezehret.

Hat alles was wir mit Fleiß und Schweiß erschafft haben, zunichte gemacht. (wörtl: Hat aller Schweiß, aller Fleiß und Vorrat aufgezehrt)

oder

(Das Schwert und die Geschütze) haben alle Kraft und alle Vorräte aufgezehrt.

Die Türme stehen in Glutt / die Kirche ist umgekehret.

Die Türme brennen, die Kirche ist verwüstet.

Das Rathauß ligt im Grauß / die Starcken sind zerhaun /

Das Rathaus liegt in Schutt, die (ehemals) Mächtigen sind getötet/vernichtet wwi

Die Jungfern sind geschänd't / und wo wir hin nur schaun

Die Jungfrauen sind geschändet (vergewaltigt) und überall wo wir nur hinschauen...

Ist Feuer / Pest / und Tod / der Hertz und Geist durchfähret.

Ist Feuer, Pest und Tod der Herz und Geist durchfährt.

Hir durch die Schantz und Stadt / rinnt allzeit frisches Blutt.

Durch die Mauern/durch das Wehr und die Stadt rinnt immer wieder frisches Blut

Dreymal sind schon sechs Jahr / als unser Ströme Flutt /

Dreimal sind schon 6 Jahre vorbei gegangen, als sich unsere Fluchwege (Fluchtbwegung)

Von Leichen fast verstopfft / sich langsam fort gedrungen.

von Leichen fast verstopft, sich langsam fortbewegen
Doch schweig ich noch von dem / was ärger als der Tod /

Doch verliere ich kein Wort von dem was schlimmer ist als der Tod (ärger, im argen... "schlimm")

Was grimmer denn die Pest / und Glutt und Hungersnoth /

Was schlimmer ist als die Pest und Feuer und Hungersnot (grimmer, grim, gram > "schlimm" )

Das auch der Seelen Schatz / so vilen abgezwungen.

Das auch der Seelen Schatz so vielen abgezwungen wurde (seelisch tot)


blablubb, 30jähriger krieg, weitere infos siehe hier: http://de.wikipedia.org/wiki/Tr%C3%A...es_Vaterlandes


alle angaben ohne gewähr.
 
 
Nach oben
Tox!cfox
Alt 06.11.2007, 19:51   #6
Standard

Das Gedicht hatte ich vor ein paar Jahren mal im Deutschunterricht. Vielmehr haben ne Gruppe und ich uns unter anderem das Gedicht ausgesucht, weil wir uns mit nem Gedichtsthema auseinandersetzen sollten. Da unsere Wahl auf "Kriegsgedichte" fiel, haben wir u.a. das Gedicht genommen.
Wir haben bezüglich des Themas "Krieg" Gedichte verfilmt. Und ich bekomme von unserem eigenen Film immer noch ne Gänsehaut, bei der Visualisierung dieses Gedichts. Gryphius (von dem war das doch oder?) hat da echt ganze Arbeit geleistet...

[Sorry, dass das so halb OT war, aber feli hat das schon ganz gut gemacht ]
 
 
Nach oben
Angel~Of~Death
Alt 06.11.2007, 19:53   #7
Standard

ahh vielen danke hätte ich nie so hinbekommen
 
 
Nach oben
Angel~Of~Death
Alt 06.11.2007, 19:54   #8
Standard

Zitat von Tox!cfox
Gryphius (von dem war das doch oder?) hat da echt ganze Arbeit geleistet...
japp stammt von ihm
 
 
Nach oben
Tox!cfox
Alt 06.11.2007, 19:56   #9
Standard

Wir haben den Film leider nicht bei YouTube oder so reingestellt (damals gabs das noch gar nich ), hab ihn hier nur auf DVD rumliegen. Wenn du den sehen würdest, wärst du bestimmt etwas motivierter bezüglich dieses Gedichts.
 
 
Nach oben
Angel~Of~Death
Alt 06.11.2007, 19:59   #10
Standard

hehe, aber wäre wirklich mal interessant zu sehen, was ihr dazu gefilmt habt.. und wenn man das jetzt so übersetzt liest, hört es sich auch gleich viel interessanter an D
 
 
Nach oben
Felicitas
Alt 06.11.2007, 20:09   #11
Standard

sei froh dass das nicht auch noch handschriftlich geschrieben ist , dann wirds bösartig...
 
 
Nach oben
Angel~Of~Death
Alt 06.11.2007, 20:14   #12
Standard

dann könnte ich es wahrscheinlich nicht einmal mehr lesen
 
 
Nach oben
Ähnliche Themen, die dich vielleicht interessieren
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
Sehr schönes Gedicht... Fanzyboy Postplanet-Kneipe 7 02.12.2005 00:22
Suche Inetseite um Deutsch ins Türkische zu übersetzen shiney Internet und Netzwerke 5 08.09.2004 22:46
Kleines Gedicht für jede Gelegenheit Malkavianer Fun und Rätsel-Planet 9 29.12.2003 22:52
übersetzen einer Homepage Dawn Internet und Netzwerke 1 28.06.2003 21:26
gedicht eines tief im inneren melancholischen Master Baumbart Philosophie und Gedanken 3 26.12.2001 14:45
Anzeigen:
Antwort

Themen-Optionen



Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 15:26 Uhr.


Lupuz.de - wir können auch anders!
©1998 - 2008, Lupuz:Information-Network
Powered by vBulletin Version 3.7.1 (Deutsch), Jelsoft Enterprises Ltd.
Grüne Links?

SEO by vBSEO 3.1.0 ©2007, Crawlability, Inc.